| BABYLON - PASSAPAROLA 10 + 1 = 3 | |||||||||||||||||||||
| SATURDAY, JUNE 24TH 18:00 - 24:00 | |||||||||||||||||||||
| STUDIO PESCARELLA, INTERNATIONAL SCULPTURE STUDIO | |||||||||||||||||||||
| via Pescarella 22, interno 55040 Vallecchia, Pietrasanta (LU) | |||||||||||||||||||||
| SCULPTURE EXHIBITION FEATURING THE ARTISTS OF STUDIO PESCARELLA: | |||||||||||||||||||||
| Jaya Schuerch ( Svizzera / USA ) | |||||||||||||||||||||
| Neal Barab ( USA ) | |||||||||||||||||||||
| Barbara Hodgkins ( USA ) | |||||||||||||||||||||
| Naoco Kumasaka ( Giappone ) | |||||||||||||||||||||
| Sauro Lorenzoni ( Italia ) | |||||||||||||||||||||
| Christine Madies ( Francia ) | |||||||||||||||||||||
| Eric Richard ( Francia ) | |||||||||||||||||||||
| Lotte Thuenker ( Germania ) | |||||||||||||||||||||
| Freya Lorenz ( Germania ) | |||||||||||||||||||||
| Kang Seok-Won ( Korea ) | |||||||||||||||||||||
| GUEST INSTALLATION BY EBI DE BOER | |||||||||||||||||||||
| THEME: BABYLON-PASSAPAROLA | |||||||||||||||||||||
| The theme of this years exhibition is BABYLON - PASSAPAROLA, which fits perfectly in a working space where the | |||||||||||||||||||||
| inhabitants come from 8 countries and there is no common language in which everyone is fluent. | |||||||||||||||||||||
| The common understanding comes through our material expression: STONE | |||||||||||||||||||||
| The creatively chaotic working spaces of an internationally known marble sculpture studio are transformed into a | |||||||||||||||||||||
| clean coherent exhibition space, highlighting the work of these 10 sculptors. | |||||||||||||||||||||
| BABYLON - PASSAPAROLA, an installation presented by guest artist Ebi de Boer, features a visual and physical | |||||||||||||||||||||
| representation of the difficulty and challenge of understanding within a multitude of languages and cultures. | |||||||||||||||||||||
| Beginning as the word game Passaparola, the artists started with two words describing positive and negative | |||||||||||||||||||||
| aspects of creative work. Each artist attempted to explain their idea to another artist from a different country. | |||||||||||||||||||||
| This artist wrote the understood ( or misunderstood ) word, which was then passed to another artist. | |||||||||||||||||||||
| At the end the word returned to the original artist, and we were left with a list of words in seven languages, | |||||||||||||||||||||
| all trying to describe the original. | |||||||||||||||||||||
| Ebi de Boer then fashioned an installation, visually portraying the chaos and understanding experienced. | |||||||||||||||||||||
| Each word is written on clear nylon banners, followed by the perceived word in a different language. | |||||||||||||||||||||
| They flutter in the wind above the viewer, connecting the various cultures, uniting in imperfect understanding. | |||||||||||||||||||||
| The words fly through the wind, buffeted by air, diffused by light. | |||||||||||||||||||||
| Such is our condition as humanity. On a large scale between countries, religions, ethic groups. A smaller scale | |||||||||||||||||||||
| in our studio of ten artists from seven countries, 3 continents, 2 sexes and spanning nearly 8 decades. | |||||||||||||||||||||
| At times there is around us the great noise of work, machines, hammers, vehicles, steel crashing into stone, | |||||||||||||||||||||
| shouting. We work amidst the cacophony, sometimes achieving an inner silence, an immersion in our creative | |||||||||||||||||||||
| work, and of a quiet tolerance and understanding of our neighbors. | |||||||||||||||||||||
| IN COLLABORATION WITH GALLERIA SUSANNA ORLANDO FORTE DEI MARMI - PIETRASANTA TEL 0584 - 83163 | |||||||||||||||||||||